ГоловнаВхідРеєстрація
Інші сайти
hack4people
g-2 Ґаммалон Ґаба
greenfresh yy rrr
ruslan Руслан Улич
semehen
Коментовані запису
Браття!!! Кацапи Наступаю...
Повідомлення: 4
Замовчуваний спосіб як ві...
Повідомлення: 2
Юзербари.
Повідомлення: 2
Збірка кращих шпалер
Повідомлення: 2
Cyberlink PowerCinema 5.1...
Повідомлення: 2
Топ коментаторів
flash-mob bo флеш-мобер
Коментрі: 7
moskal1 Nazar Moskal
Коментрі: 5
slavik-kino Бред Пітт
Коментрі: 5
Відвідувачі
slavik-kino Бред Пітт
7 годин(и) тому 07.11.2009 13:58:59
filatr Евгений Филатов
3 дні(в) тому 04.11.2009 18:47:16
Календар
<
Листопад 2009
>
ПнВтСрЧтПтСбНд
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30
Підписка
E-mail: 
Опитування
Чи вважаєте ви що флеш-моб потрібно розвивати?
Так, я погоджуюсь з цим.
Так, але не беру в ньому участі.
Так.
А шо це таке?
Ні.
Ні, скоріше навпаки.
Ні, флеш-моб непотрібний.

Результати опитування
Повернутися на головнуСайт коломийського флеш-мобу / Форум / Новини / Підтримаймо українське кіно
Оновлення

Підтримаймо українське кіно

0.00 (0)

Створити темуСтворити тему | До списку

ДодавТекст

flash-mob Надіслати повідомлення
bo флеш-мобер
Підтримаймо українське кіно
729 дні(в) тому 09.11.2007 18:54:03 Цитата('1087308','1087308','6','2063')">Повідомити про спам



Ініціатива “Обіцяю не ходити на фільми з російським перекладом "


Мета даної ініціативи – створити економічний тиск на дистриб’юторів, які заявляють, що нібито переклад фільмів українською є економічно невигідним.

Нам дуже важлива ваша допомога. Щоб ініціатива була успішною, необхідно, щоб кожен, хто дізнався про неї, взяв участь сам і поширив інформацію серед знайомих.
Чого ми хочемо?


Ми хочемо, щоб іноземні фільми, які демонструються в масовому прокаті, мали повноцінний український переклад.
Ми хочемо дивитися фільми з українським перекладом у зручний для нас час і в будь-якому кінотеатрі.
Ми хочемо мати право вибору, яке в нас намагаються відібрати лобісти російського перекладу. Ми не проти російськомовного дублювання, але тільки в тому випадку, якщо у глядача є можливість вибрати сеанс з українським перекладом цього ж фільму.

Як ми діємо?
Ми організовуємо масовий економічний бойкот прокатних фільмів з російським перекладом. В першу чергу йдеться про голівудську продукцію, яка складає більше 90 відсотків прокату.

Суть бойкоту – учасники дають публічну обіцянку на відповідному інтернет-ресурсі - не ходити на прокатні фільми з перекладом, здійсненим в РФ.

У випадку достатньої масовості бойкоту перекладати фільми українською стане вигідно. За словами лобістів російського дублювання, переклад одного фільму коштує від 20 до 50 тисяч доларів. 10 тисяч людей, які один раз на місяць проігнорують один фільм з російським перекладом, завдадуть лобістам збитків від 40 до 60 тисяч доларів.

В першу чергу ми сподіваємося на активність киян, адже Київ забезпечує від 35 до 50 відсотків касових зборів по всій Україні. Водночас кияни дуже добре ставляться до українського перекладу.

Ми не сподіваємося на підтримку влади. Ми діємо власними силами. Наш метод тиску – винятково економічний. Нічого персонального – чиста економіка.
ПІДТРИМАЙМО УКРАЇНСЬКЕ: kino-pereklad.org.ua/?page_id=2
А також: www.digka.org.ua

Спільно з Гуртом та іншими ресурсами...


---
Не будь маглом. Підтримуй українське. Воно класне!

www.flash-mob.mylivepage.com


Коментар: 0 Переглядів: 289

Введіть код на зображенні
Ваше ім'я
E-mail
(видний лише власнику сайта)
WWW

Тема

В тексті можна використовувати Wiki або HTML теги



Хто на сайті?
Анонімні: 5 Зареєстровані: 0 (?)
Розміщено на MyLivePage (0.1074 sec. 9 queries) | Скарга | © Kolobok smiles, Aiwan